Európa Könyvkiadó: Pár perc múlva kezdődik a kérdezz – felelek…

A még nálam is makacsabb facebook (pofafüzet) tagadók (nyugdíjas édesanyám és Mamut barátom) kedvéért kiteszem az Európa Kiadó által szervezett interjút (én voltam az alanya, izzadás azért nem volt) a blogomra. Ide kattints Mami jeligére! :-)
Szergely Szergejevics Butov: Kézcsók a hölgyeknek, jó estét az uraknak, amúgy meg sziasztok (akivel tegező viszonyban vagyok).

Európa Könyvkiadó: Üdvözlünk az Európa Könyvkiadó facebook oldalán. Első kérdésünk: Miért pont az orosz sci-fi vonz Téged?

Szergely Szergejevics Butov: Pontosítsunk, nem csak az orosz irodalom vonzó és nem csak SF tematika vonzó számomra, szívesen olvasok el mindent, ami jó, izgalmas, vagy elgondolkodtató. Viszont azt elismerem, hogy a volt szocialista éra SF irodalma iránt vonzódom. Akkoriban (akár 60-as 70-es évek) nem lehetett a rendszerek visszásságairól nyíltan beszélni, ezért az írók az SF tematikát használták álcaként. Szerintem zseniális művek születtek akkor, csak egy pár szerzőt említek Sztrugackij fivérek, Bilenkin, Dnyeprov, Jemcev – Parnov páros, Ganszovszkij, illetve Stanisław Lem vagy Krzysztof Borun tollából.
Ezen írók műveit örömmel olvastam – olvasom, így nagyon érdekel az is, hogy a 2000-es években mit és hogyan írnak pl. az oroszok. A Metró 2033-al például nem nyúltam mellé.

Gábor Nemes: Szia Szergely! A Metró 2033 elnyerte a tetszésedet, írtál erről a blogodon is. Mióta vezetsz könyvekkel foglalkozó oldalt?

Szergely Szergejevics Butov: Szia Gábor, Üdvözöllek! Könyvekkel foglalkozó blogot nagyjából 2 éve vezetek. Valahogy rám tört a közlés kényszer… Ez főleg annak köszönhető, hogy az SF terén elég nehéz volt az engem érdeklő művek felkutatása (régebbi kiadásokról van szó természetesen) és így meg szerettem volna osztani az élményeimet másokkal.

Ildikó Tóth: Szia Szergely! Miért pont Téged keresett meg a kiadó?

Szergely Szergejevics Butov: Szia Ildikó! Hehe :-) na ez egy jó kérdés. Anno az egyik barátom lelkendezett a Metro 2033 játékért és figyelmembe ajánlotta a könyvet is. Amit aztán megvettem, elolvastam és hiányoltam a térképet belőle… Természetesen, ha már olvasmány élmény (méghozzá meghatározó, ugyanis az utópia – antiutópia témakört különösen szeretem), akkor blog bejegyzés lett belőle… ebben szóvá tettem, hogy nagyon hiányzott a térkép olvasás közben. A harmadik “szkaja”-nál elvesztettem a fonalat… ja és persze rajzoltam egy kezdetleges kivitelű térképet és kértem a kiadót, hogy “részemre az illő apanázst megküldeni szíveskedjenek” :-) szerintem ez jó poén. Álmomban sem gondoltam, hogy a Kiadó munkatársai is olvassák a cikkem :-) így ez számotokra elég kézenfekvő volt, én nem tudtam róla, hogy ezt tervezitek, csak amikor megkerestetek.

Gyöngyi Mihály: Hogyan készült a térkép, mennyi ideig tartott az elkészítése?

Szergely Szergejevics Butov: Kedves Gyöngyi! Nos, meglehetősen nagy bajban voltam a térképpel, mivel a kiadó által küldött anyagok inkább a grafika – illusztráció irányába mutatnak, mit a térkép irányába. Így egy grafikus barátom segítségével álltunk neki a feladatnak. Ő rajzolta a jelkulcsokat, találta ki a dizájnt, a hátteret és a logót, én pedig foglalkozhattam magával a térképpel. Meggyőztem magam róla, hogy ne térinformatikai célszoftverrel készüljön (pl. ArcGIS) az illusztráció, hanem általános rajzoló programot használtunk (Photoshop). A térkép több 1000 részletet tartalmaz, a feliratoktól a jelzőtáblákig, nagyjából 3 hét alatt készült el az a változata, amiben többszöri ellenőrzés után sem találtam már hibát…. Aztán nyilván ha még is maradt, akkor lehet érte dicsérni, vagy éppenséggel szidni. :-) Amúgy a készítés menetéről írtam egy rövid cikket a blogomra. :-)

Sandor Foldi: Szia Szergely! Egy személyes élmény a térképpel kapcsolatban: a Metro 2033-ból én az angol kiadást olvastam, abban szerencsére volt térkép, így végig tudtam követni az útvonalat. A tulajdonképpeni kérdésem az lenne, hogy mennyire vagy tisztában Glukhovsky többi művével? Esetleg olvastad valamelyiket eredeti nyelven? Ajánlanád?Úgy tudom, még nem nagyon fordították őket.

Szergely Szergejevics Butov: Szia Sándor! Őszinte leszek, februárban találkoztam először Дми́трий Алексе́евич Глухо́вский (Dmitry A. Glukhovsky) műveivel, mivel alapvetően retro SF irodalmat olvasok és csak néha esik be egy-egy újabb mű. Az lenne a szerencsés ha eredeti nyelven tudnám az orosz szerzők műveit olvasni, de sajnos arra nagyon rá kéne készülnöm (25 éve nem tanultam oroszt). Az angol vagy akár a német fordítással kapcsolatban viszont erős a félelmem, hogy fordításkor “orosztalanítva” lett a mű… a magyar fordítás viszont zseniális :-) azt bátran tudom ajánlani neked!

Gyöngyi Mihály: Kaptál tiszteletpéldányt a könyvből a kiadótól? Vagy megvetted már? Milyen érzés a saját munkádat viszontlátni a könyvben?

Szergely Szergejevics Butov: Kedves Gyöngyi! Igen szerencsére kaptam tiszteletpéldányt a kiadótól. :-) Ennek nagyon örülök! Persze ha nem kaptam volna, akkor már megvettem volna! :-) Jó a könyv és ráadásul egy barátom és egy “ismerősöm” rajzolta hozzá az illusztrációt! :-) Komolyabbra fordítva a szót, persze nagyon büszke vagyok magunkra! Az ilyenkor szokásos sablon szöveget kihagynám, hogy az unokáimat fogom vele ijesztgetni! Inkább azt mondom, hogy szerettem volna valamit én is adni (képességeimhez mértem) a magyar nyelven megjelenő SF irodalomnak és sikerült! Szóval nagyon jó érzés és örülök neki! :-)

Gábor Nemes: Jövő héten a kiadó vendége lesz a szerző. (10.28-án, 19 órakor könyvbemutató a Nyugati téri Alexandrában) Találkozni fogtok, lesznek kérdéseid?

Szergely Szergejevics Butov: Pontosan ebben reménykedem én is, hogy fogok tudni találkozni a szerzővel és tudunk váltani pár mondatot. :-) Természetesen készülök pár komolyabb kérdésel a Metró 2033-2034 könyvekkel, azok szimbolikájával kapcsolatban. (Fúrja az oldalamat a kíváncsiság, hogy jól értem-e a műveit? Avagy tévedek és belemagyarázok?) Ha sikerül, akkor írok róla egy cikket, ha esetlen nem, akkor fedje ezt jótékony homály.  :-)

Gyöngyi Mihály: Kiknek ajánlanád a Metró-könyveket?

Szergely Szergejevics Butov: Hogy kinek ajánlom ezt a két kötetes kiadványt? :-)
Nos szerintem bárkinek, aki szívesen olvas SF irodalmat. A Metró könyvek elolvashatóak “egyszerű” SF-nek is, annak pedig kellően izgalmas, sötét, hideg, idegen világ, küszködő főhősökkel, szörnyekkel, ráadásul van egy sajátos orosz íze. Illetve szerintem egy zseniális keresztmetszetét adja jelenlegi az orosz társadalomnak, tulajdonképpen az első részt társadalomkritikának olvastam, izgultam a hősökért és nevettem a szerző poénjain. Szóval tényleg bárkinek!

Ildikó Tóth: Szergely! Te ilyesmivel foglalkozol? Illusztráltál már más könyvet is?

Szergely Szergejevics Butov: Informatikai mérnökként dolgozom, még régebbi munkahelyekkel kapcsolatban végeztem el brahiból egy térinformatika szakot, de az azóta is “vigasz ágon” van tartva, mert nem művelem sajnos. Szóval nem, szó sincs róla, teljesen civil vagyok grafika terén, ez volt az első illusztráció aminek az elkészítésében részt vettem. Rögtön a mély vízbe… rendkívüli módon tanulságos volt, nagyon sokat tanultunk belőle! Ha lesz következő, akkor az nagyságrendekkel jobb lesz, ezt meg tudom ígérni! :-)

Európa Könyvkiadó: Nekünk ez is nagyon tetszik, jó munka volt. Jó helyre került :) Köszönjük!

Szergely Szergejevics Butov: Ennek őszintén örülök! :-) Mi köszönjük a lehetőséget a bemutatkozásra!

Európa Könyvkiadó: Köszönjük a válaszaid. Találkozzunk jövő héten a könyvbemutatón!

Szergely Szergejevics Butov: Feltétlenül ott leszünk! :-)


Related posts:

  1. Előkészületben Dmitry Glukhovsky – Metró 2034 című könyve
  2. Dmitry Glukhovsky – Metró 2033 könyvismertető
  3. Európa margójáról
  4. Сергей Сергеевич – Hajnal 2 óra 15 perc…
  5. Az igaztalanul elfeledett születésnapok
Tags: , , , , , ,

2 Responses to “Európa Könyvkiadó: Pár perc múlva kezdődik a kérdezz – felelek…”

  1. búkfaló bill Says:

    Granulálok az interjúhoz! :-)

  2. szergely Says:

    Köszi Bill :-) nem feltétlenül az én érdemem :-) én csak válaszoltam…

Leave a Reply